แปลจีนเป็นไทยสไตล์ของฉัน

ในห้อง 'แปลธรรมะเป็นภาษาอื่นๆ' ตั้งกระทู้โดย glassbuddha2009, 27 พฤษภาคม 2024.

  1. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    36,696
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,838
    สำรองพื้นที่
     
  2. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    36,696
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,838
    สารบัญ

    หน้า 6 อ. เจี่ยงบรรยาย (ต่อ)
     
  3. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    36,696
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,838
    upload_2024-6-15_12-27-46.png
    就是春江潮水連海平
    ก็คือประโยคแรกของกวีบทนี้ 春江潮水连海平 ฤดูใบไม้ผลิน้ำในแม่น้ำลำคลองเชื่อมถึงกันกับทะเลเป็น (เป็นหรือเกือบเป็น*) แผ่นเดียวกันที่กว้างใหญ่

    หมายเหตุ
    ในบทกวีเขาว่าเป็นแผ่นเดียวกันกว้างใหญ่ แต่ คหสต. ผมว่า น่าจะแค่เกือบๆจะเหมือนแผ่นเดียวกัน เพราะถ้าเป็นแผ่นเดียวกัน พื้นที่ตรงนั้นน่าจะต่ำมากๆ
     
  4. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    36,696
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,838
    upload_2024-6-15_12-36-27.png
    西北是高的柬南是低的
    ภาคเหนือและภาคตะวันตกของจีนสูงกว่าภาคตะวันออกและภาคใต้

    หมายเหตุ
    หยางโจวอยู่ภาคใต้ตะวันออก อ๋อ ที่ดินจะต่ำกว่า
     
  5. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    36,696
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,838
    วันเสาร์ที่ผ่านมา ผมแปลจากหน้า 4 (คห ที่15-20) ไล่เรียงลงมา หน้า 5 (ทั้งหมด) และหน้า 6 (คห ที่ 1-2) ผมแปลสด ใช้ตามองมือถือนานไปหน่อย จึงพักสายตาเสียหลายวัน ต้องขออภัยในความช้านะครับ
     
  6. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    36,696
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,838
    ผมขออนุญาตเริ่มต้นประโยคที่ 1 ใหม่เลยดีกว่า เพราะฟัง อ. เจี่ยงบรรยายหลายๆคลิป (บทกวีชุนเจียงฮวาเยวี้ยเอี้ย) บทเดียวกันแต่หลายๆวาระ ก็พบว่า ผมอาจใช้วิธีแปลแบบใช้สไตล์ผมส่วนตัวได้ คือแปลแบบว่าไม่ต้องตรงตามทุกตัวอักษร และสามารถเติม คหสต* ได้ เพราะผมคิดว่า ผมไม่ได้บิดเบือน เพียงแต่บางอย่างเช่นขนบธรรมเนียมวัฒนธรรมจีนโบราณ ความเชื่อ มันจะมาอธิบายให้เข้าใจตรงกันในคลิปเพียง 2 ชั่วโมงครึ่งนั้น มันยากพอสมควร

    เรื่องความยากที่จะเข้าใจของโบราณผมเจอมากับตัวเองครับ ก็เป็นอันว่า ผมอาจแปลแบบสไตล์นายสมบูรณ์นะครับ
     
  7. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    36,696
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,838
    ติดไข้หวัดมาหลายวันแล้ว เดี๋ยวพอไหวจะค่อยๆแปลตามสไตล์
     
  8. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    36,696
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,838
    E4545C5A-8E8E-4ECF-9390-CF02DFA4B615.png
    จบคลิปที่ 1 ด้วยเพลง 但愿人长久 ซึ่งใครๆนึกว่าเป็นเพลงที่คนปัจจุบัน้ป็นคนแต่งขึ้น แต่ความจริงนั้นเนื้อเพลงนำมาจากบทกลอนของกวีชื่อดังเมื่อนับพันปีที่แล้ว* คลิปที่ 1 ใช้เวลารวมประมาณ 48 นาทีเศษ

    หมายเหตุ
    * = คหสต ของผม อาจมีการดัด ตัด เสริม แต่งบทกลอนเดิมบ้างเล็กน้อย คงไม่ถึงขนาดลอกมา 100% ก็คล้ายเพลงดังของซีรีย์จีนเปาบุ้นจิ้นที่เหอเจียจิ้งแสดง เพลงปิดท้ายของทุกตอนชื่อ ซินยวนยางหูเตี๋ยเมิ้ง นั่นก็เช่นกัน นำบทกลอนมาแทบจะทั้งดุ้นเลย แปลงแค่ไม่กี่ตัวอักษรเอง
     
  9. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    36,696
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,838
    96A306E1-A563-4D2E-9B38-B8B9A2CB7AE6.png DB16CBF2-A266-4A82-9853-92DD5948C872.png 44DB23AA-BCE5-4FBC-82AF-C04C612B7B33.png
    คลิปม้วนที่ 2 (二)

    เนื่องจากคลิปทุกม้วนแยกกันเด็ดขาด ทางรายการจึงต้องแนะนำตัววิทยากรใหม่ทุกครั้ง
     
  10. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    36,696
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,838
    3115C54B-5037-453B-B089-1EEECCEB00C1.png 15476171-8214-46E4-877E-8DC4383C8428.png
    จึงต้องเริ่มอารัมบทของคลิปที่ 2 ใหม่เล็กน้อยเพื่อย้อนให้นึกถึงสิ่งที่กล่าวค้างไว้ในคลิปที่ 1

    ผมขอตัดอารัมบทตรงนี้ทิ้ง ซึ่งความจริงอาจไม่ควรตัด แต่เพราะผมคิดว่า อาจต้องเริ่มบรรยายเนื้อโคลงกลอนกันเสีย เพราะผมล่าช้าจากป่วยบ้างไม่ว่างบ้างมานานมากแล้ว
     

แชร์หน้านี้

Loading...